Kärt barn har många namn – heter det chins eller pull-ups?

Chins (eller räckhäv) är övningen där du med pronerat grepp (handflatorna bort från dig) drar dig upp i en stång, tills hakan är över stången. På engelska kallas övningen för ”pull-up”.

Få övningar omges av en större begreppsförvirring än chins.

Just det, så kallade jag den.

En kandidat skulle kunna vara knäböj som i andra kretsar än styrkelyft (där man ju faktiskt tävlar i knäböj) och tyngdlyftning ofta benämns ”benböj”, och på senare år även ”squats” (särskilt i crossfitkretsar).

Men, när det gäller knäböj finns det inte ett lika stort förvirringsmoment, utan alla tre namn kommunicerar ändå samma övning.

Värre är det med hävandet i ett räcke som vi kallar chins.

Där kan du nämligen greppa stången med handen pronerad, det vill säga med handflatan bort från dig, eller supinerad, det vill säga med handflatan mot dig.

Och det förvirrar saker och ting.

Låt oss börja med de engelska namnen, för där är namnen verkligen vedertagna och ingen förvirring förekommer.

På engelska heter det:

  • Pull-up när du gör övningen med pronerat grepp (handflatan bort från dig)
  • Chin-up när du gör övningen med supinerat grepp (handflatan mot dig)

Så långt allt gott, och om du vill använda de engelska begreppen när du pratar om din träning så gör för all del det.

Syftet med den här artikeln är att reda ut missförståndet som föranleder kommentarer som ”Den där övningen heter inte chins, den heter pull-up”. Bägge är korrekta, men olika språk (typ!)

Chins eller pullups

Övningsnamnet ”chins” på svenska är en så kallad falsk vän med det engelska språket (ett annat exempel är ”truck”), men icke desto mindre det mest vedertagna namnet på övningen i svensk terminologi.

Andra exempel på svengelska övningsnamn (som dock inte är falska vänner, likt chins) är bicepscurl, lårcurl, dips, hantelflyes, pullovers eller shrugs med skivstång.

Men vad baserar jag att chins är en vedertagen term på?

Det är namnet som förekommer i officiella sammanhang.

Det är namnet som används i litteratur om styrketräning och i instruktionssammanhang.

Jag har gått ett par kurser inom styrketräning, däribland en längre (180 timmar) styrkeinstruktörskurs. Med undantag för en utbildning på engelska där man förstås kallade övningen för pull-ups så har namnet som använts på övningen under dessa kurser utan undantag varit chins.

Här är ett par foton jag precis knäppte ur de tre styrketräningsböcker i min bokhylla som innehåller övningsguider:

chins eller pullups 1
Från ”Styrketräning – en anatomisk guide” av Frédéric Delavier.
chins eller pullups 3
Från ”Maximal Muskeltillväxt” av Kristian Berg och Fredrik Paulún.
chins eller pullups 4
Från ”Rörelselära och övningsbank” från ett av Sveriges största träningscenter, Gerdahallen.

Chins är namnet som Svenska Olympiska Kommittén använder på övningen i Fysprofilen.

Men, det främsta ”beviset” för att chins är ett vedertaget namn på övningen är vad man faktiskt kallar det när man tävlar i det.

  • Fitness Five där ”chins” är en av delgrenarna, har mig veterligen tävlats i sedan åtta år tillbaka.
  • SM i Chins har tolv år på nacken och är populärare än någonsin. Hallå – namnet!?
  • Rep Power och Athletic Fitness, två andra tävlingsformer där övningen är en gren, benämner också den som chins.

Men språk utvecklas ju, och på mitt gym säger alla ”pull-ups”!

Absolut, bra poäng, men du menar ”i din crossfitbox”, och där säger alla även clean, jerk, snatch och squats. Det är engelska namn. Chins är ett engelskt ord, men i Sverige bär det övningsnamnet samma betydelse som engelskans ”pull-up”.

Kort sagt: Chins är det svenska namnet på övningen där du med pronerat grepp drar dig upp med hakan ovanför en stång.

sm i chins
Ett foto från när jag var med i SM i chins. Synd om alla gjorde fel. 🙁

Andra svenska namn

Det finns två andra svenska namn på övningen som inte är riktigt lika vanliga. Dessa förekommer numera främst inom Försvarsmakten.

Minst vanligt är förmodligen ”armhävningar”. Ja, precis, samma namn som den där övningen där du står på alla fyra och böjer och sträcker på armarna, men se den varianten jag just beskrev kallas av militären för ”armsträckningar” (inte helt ologiskt). Armhävningar är helt enkelt att häva sig upp, medelst armarna, för en stång.

Det andra namnet, som fortfarande används flitigt i försvaret och som var termen som användes jämte chins när jag var i armén, är ”räckhäv”. Du häver dig helt enkelt upp för ett räcke.

Men om jag har handflatorna mot mig då?

Det engelska namnet på varianten där du har handflatorna mot dig är som sagt ”chin-ups”, men på svenska då?

Jag anser mig vara ganska väl bevandrad inom den svenska styrketräningsvärlden, och i synnerhet när det gäller chins, och min bedömning är att det finns inget vedertaget namn på den här övningsvarianten.

Vissa tänker att ”jaha, men om man översätter ”pull-ups” till chins, så kanske det på svenska omvänt heter ”pull-ups” när jag har handflatorna mot mig dårå?”, men det tycker jag är att krångla till saker alldeles för mycket.

Nej, det som jag oftast ser förekomma, och som jag själv tycker är klart tydligast är att helt enkelt kalla det för något av

chins eller pullups 2
Från ”Styrketräning – en anatomisk guide” av Frédéric Delavier.

Avslutningsvis

För att sammanfatta: jag har inget emot att man kallar övningar vid dess engelska namn, utan syftet med det här inlägget är att förklara (kanske för nyare tränande?) att chins är ett vedertaget begrepp på den aktuella övningen.

Det är en så kallad falsk vän vilket förvirrar många som hör det för första gången, men inte på något sätt ”fel”. Som intressant kuriosa kan jag tillägga att Norges namn på övningen liknar det svenska – där kallas nämligen övningen ”kroppshev” eller ”chins”.

Förhoppningsvis kan det här inlägget fungera som en referens för dig att hänvisa personer till när diskussionen blossar upp nästa gång.

duty_calls



24 svar på ”Kärt barn har många namn – heter det chins eller pull-ups?”

  1. Fantastiskt välskriven artikel, som vanligt! Tusen tack för att du reder ut begreppen.
    Jag blev således nyfiken på armhävningarna (armsträck, eller vad det nu heter):

    – Varför kallar vi ’armsträck’ för ’armhävningar’, när det inte är en hävrörelse?
    – Varför heter inte ’armsträck’ typ ’armpress’, det är väl en pressrörelse?

    Tack för en grymt bra träningsblogg! //Tomas

    Svara
    • Kul att du gillade den, Tomas!

      Och jag har ingen aning om varför terminologin blivit som den är. 🙂

      Svara
  2. Tjena Daniel! Det var jag som skrev kommentaren på din Instagram-bild igår, som startade diskussionen.

    All träningslitteratur jag läst och kurser och seminarier jag gått har varit på engelska och där är det, precis som du säger, en solklar skillnad mellan pronerade pull-ups och supinerade chins. Jag visste faktiskt inte att det blivit så omvänt på svenska. Intressant!

    Undrar hur det blivit sådan skillnad?

    Hoppas i alla fall att du inte tog illa upp – vi snackade tydligen om olika saker. 🙂 Jag lärde mig något nytt och du fick ihop ännu en grym artikel, så det låter som ett bra utfall!

    Svara
    • Haha, nädå, inga hard feelings. 🙂

      Jag menar ju inte heller att ”pull-ups” skulle vara fel att säga, utan man kan säga både pull-ups, chins eller räckhäv. Alla kommunicerar samma övning (för de flesta).

      Det jag stör mig på är när någon säger ”Det heter inte chins, det heter pull-ups” när nu namnet chins är så himla befäst i svensk styrketräning. Bägge är rätt, och vill man hålla sig till så lite svengelska som möjligt så tycker jag att man bör säga chins eller räckhäv.

      Svara
  3. Bra Daniel. Om man har följt dig några år så har man fått med sig denna information tidigare, men det var nog bra att göra en helt egen artikel.

    Det fanns en detalj, som jag tyckte var lustig och gav ett sken av otydlighet. På sidan från boken ”Rörelselära och övningsbank”. Läs underrubriken.

    Svara
    • Och förresten. Jag tycker det finns något fint med benämningen ”Räckhäv”. Men så är jag också alltid betuttad i ord där man slopat engelskan till förmån för svenska översättningar.

      Svara
  4. Kul artikel! Kommer hädanefter kalla det för räckhäv, till stor del för att irritera gymkamrater som envisas med att använda crossfit-termer 😉

    Gillar bilderna du inkluderat. Sneglat på ”Styrketräning : en anatomisk guide” ett tag och funderar på att köpa den. Kan det vara vettigt för en amatör som är intresserad av att lära sig lite mer om muskler och träning ”på djupet”, så att säga? Eller finns det annan liknande litteratur du vill rekommendera?

    Svara
    • ”Styrketräning – en anatomisk guide” har sjukt snygga illustrationer, och är värd pengarna bara för dem. Sedan vet jag inte om den innehåller så mycket mer matnyttigt än så, men jag tycker det är kul att bläddra i den och kika på illustreringarna av vilka muskler som tränas av olika övningar. Och ja, visst lär man sig mycket anatomi av den! Rekommenderas!

      Svara
  5. Rubriken ”Men om jag har handflatorna mot mig då?” talar för sig själv. Dina benämningsförslag till det som på amerikanska kallas för chin-ups är dåliga då styrkeövningen redan har sin amerikanska benämning. Döp styrkeövningarna på amerikanska med korrekt begrepp så blir det inget krångel. Förvirringen som råder nu beror just på detta, att man använder fel begrepp till styrkeövningen. Argumentet att du anser dig vara väl bevandrad inom styrketräningsvärlden i Sverige tillför för övrigt ingenting till diskussionen. Med all den kunskap du predikar om att du innehar är det snarare förvånande att du måste hävda dig med hjälp av memes.

    Svara
    • ”Döp styrkeövningarna på amerikanska med korrekt begrepp så blir det inget krångel.” Vi har vedertagna namn på övningen redan: Räckhäv eller chins kallar vi det i Sverige. Pull-ups på engelska.

      Jo, min erfarenhet av styrketräningsbranschen bär visst en viss bevisbörda – det är bara det lägsta steget (minst värda) i bevistrappan då det är anekdotiskt. Det är därför jag bara nämner det i förbigående och istället hänger upp mina andra bevis för att ”chins” är en vedertagen term på bevis av högre rang, om man kan uttrycka det så.

      Och angående meme:n. Kom igen nu – det är ett skämt.

      Svara
      • Du inser nog själv hur krångligt det blev när du skulle förklara vad inåträckhäv ska kallas för när chin-ups tar platsen för utåträckhäv. Det blev en blandning av ett amerikanskt begrepp med svenska och i det tredje alternativet en sörja av ett amerikanskt begrepp, svenska och latin! Det blev ungefär som att säga squats med stången fram, alternativt squats med polus fram, istället för att säga frontsquats eller frontböj. Förvirrande helt enkelt.

        I vår diskussion (som jag inte längre kan kommentera vidare på) i den föregående artikelns kommentarsfält trodde du ju att chins var det svenska namnet för utåträckhäv. Du upprepar detta i artikeln ovan då du säger ”Kort sagt: Chins är det svenska namnet på övningen där du med pronerat grepp drar dig upp med hakan ovanför en stång.” Tyvärr står chins för chin-ups och det kommer från amerikanskan. Detta verkade du ha någorlunda koll på i din artikel ”Träna dig till dina första chins (eller pull-ups)” från 2012, även om du inte nämner det rakt ut. I föregående artikels kommentarsfält hävdade du även att utåträckhäv benämnts som chins i alla svenska tävlingssammanhang i över 10 år. Så är i alla fall inte fallet i Crossfit-SM. Inom Crossfit som kommer från Kalifornien benämns styrkeövningarna på amerikanska. Detta har man även valt att göra då Crossfit tagit sig till Sverige. Resultatet innbebär att när de tävlar i utåträckhäv benämns det som pull-ups och inte som chins som t.ex. Athletic Fitness valt att benämna det.

        Svara
        • Det här har inget att göra med huruvida det är krångligt eller ej, utan om att ”chins” är ett vedertaget namn på övningen.

          Chins är inte = chin-ups.

          Svara
          • Du påstår det larvigaste hittills. Du har ju till och med laddat upp en bild ur en träningsbok som bekräftar att chins är just en förkortning av chin-ups.

          • Ja, diskussionen har alltid handlat över vilken amerikansk benämning som är den korrekta för utåträckhäv. Du har istället tagit det ett steg längre och propagerar för att det ska heta chins , där chins inte är en förkortning, utan en helt egen svensk benämning som är helt oberoende av amerikanska benämningen chin-ups. Det blev ju en hel artikel ämnad åt förvirringen så jag får väl dra slutsatsen att det inte finns något utrymme åt åsiktsförändring hos dig.

          • Diskussionen handlar inte om vad som är rätt benämning på amerikanska, där finns det konsensus.

            Artikeln handlar om att ”chins” är ett vedertaget svenskt begrepp på övningen.

  6. Givetvis talar jag om att diskussion handlat om vilken amerikansk benämning som vi ska använda oss utav i Sverige. Missförstår du mig avsiktligt nu?

    Svara
    • Det verkar vara du som inte förstår.

      Den amerikanska benämningen är pull-ups, därom råder inget tvivel. Namn på övningen som förekommer i Sverige är chins och räckhäv.

      Kan vi lägga ned det här nu? Det börjar bli tröttsamt att upprepa mig.

      Svara
  7. Armhävning heter ”push-up” på engelska. Räckhäv heter ”pull-up” på engelska. Chins heter som det heter på engelska eftersom greppet är smalt och man ska dra sig upp till hakan som heter, ja just det, ”chin”. Hakdrag vore det bästa att säga på svenska om det inte vore för att alla ska slicka det engelska språkets röv för att göra det märkvärdigare. 🙂

    Svara

Lämna en kommentar

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig hur din kommentardata bearbetas.